|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
163 months ago
Martina C. Schramm
asked this question:
|
Language pair: |
German > English |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
Mordsmaessig |
|
Context: |
Mordsmaessig interessant |
|
Keywords: |
Crime Story |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
extremely
My comment:
I would need more context to tell precisely, however I think extremely is the correct word.
163 months ago
www.buero-garisch.de
wrote:
stunning
My comment:
... or something like that ...
rather than "incredibly/extremely(/...) interesting"
(although this is correct, no doubt)
163 months ago
www.buero-garisch.de
wrote:
massive
My comment:
If what you're looking for is something appropriete to today's youth slang, then go for MASSIVE or WICKED. Otherwise, try any expression that suggests VERY LARGE such as EXTREMELY or COLOSSALY or maybe SMASHINGLY. Even SUPER wouldn't be inappropriate.
The asker rated this answer best
163 months ago
www.buero-garisch.de
wrote:
Tremendously
My comment:
Mordsmäßig steht hier für riesig, gewaltig, extrem, ungemein o.ä.
163 months ago
KCM Translations
wrote:
Tremendously
My comment:
Mordsmäßig steht hier für riesig, gewaltig, extrem, ungemein o.ä.
163 months ago
LT Sprachhilfe
wrote:
incredibly, extremely
My comment:
German is my mothertongue and I'm an English teacher on college. Does NOT have anything to do with a crime nature,it' s just a word generated by the youth to show that sth. is very...
My references:
See above
163 months ago
Keepmix Translations
wrote:
Extremely, awfully, very
My comment:
It is an adjective to make it more than just interesting. It's extremely / awfully / very interesting. "Mordsmässig" fits to the crime nature of the text : )
My references:
4 years at University studying languages and translation. Over 6 years as an in-house translator.
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02