TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

159 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

Italian > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

meglio che si mangi più proficuamente il frut

Context:

Meglio che si mangi più proficuamente il frutto di quell'ultimo debito...This is what a...

Keywords:

...prelate says to the protagonist, after the prelate tells him how a man who lost his fortune and wants to the church ro allow him to divorce his first wife so he can marry a Belgian, tries to bribe a cardinal with an expensive car to that end.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

159 months ago

  See profile wrote:

see explanation below

My comment:

I agree that more context is needed, especially the part before the sentence you're asking about.
I'm not sure who should be "eating the fruit" - the man who wants to divorce or the cardinal who should accept the bribe?
Anyway, il frutto di quell'ultimo debito is the expensive car for the bribe, apparently bought through a last, desperate debt, when all the rest of the man's fortune is gone.
If the prelate is talking about the bribing man, the sentence could mean something like: "It would be better for him to enjoy the fruit of his last debt in a more profitable way, instead of wasting it in trying to obtain the divorce" (or, maybe, more appropriately in this case, a declaration of nullity or annulment of his marriage).
Sorry for my English, but I hope you'll get the gist, Barbara!

159 months ago

  See profile wrote:

It would be better if he took the responsibility of his first marriage

My comment:

That's what I can interpret, but it would be helpful to know a bit more about the context.

The asker rated this answer best