|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
154 months ago
Itering Languages
asked this question:
|
Language pair: |
Spanish > Romanian |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
Ajuste de las agujas |
|
Context: |
Sensul acelor de ceasornic de ajustare |
|
Keywords: |
Traducción de dos frases español a rumano. en español: Movimiento Quartz. Ajuste de las agujas. Sacar la corona, girar las agujas para ajustar las manecillas horaria y minutero. Pulsar la corona hasta su posición inicial después de haber ajustado la hora. Mi Opción en Rumano: Cuarţ circulaţie. Sensul acelor de ceasornic de ajustare. Elimina coroana, transforma sensul acelor de ceasornic pentru a regla ora şi mâinile pe oră. Apăsaţi coroana la poziţia sa iniţială, după ce aţi setat timpul. Gracias |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
154 months ago
St.Dan-Marius
wrote:
Mișcare: quartz. Ajustarea limbilor ceasului. Se trage butonul în afară, apoi se rotește pentru a aranja limba orelor și limba minutelor. După ce s-a fixat ora, se apasă butonul în poziția inițială.
My comment:
Movimiento. El movimiento de las manecillas esta conseguido por un cristal de cuarzo. Entonces:
“Mișcare: quarz.”
Ajuste de las agujas. En rumano, para las manecillas del reloj se utiliza tanto “agujas”, como “leguas”, pero más común es “lenguas”/ “limbi”. Entonces:
“Ajustarea limbilor ceasului.”
Sacar la corona…En rumano, para el botón redondo con ranuras se utiliza la palabra francesa “bouton”y no corona; el mismo botón, se trae hacia fuera;por un movimiento giratorio, fija la posicion de las manecillas. Entonces:
“Se trage butonul în afară”
… girar las agujas para ajustar las manecillas. Lo que se gira es el botón/la corona. No hay porque utilizar aquí agujas-manecillas > nace la confusión que hay dos elementos diferentes, cuando, de hecho, se trata de la misma cosa—las manecillas. Entonces:
“apoi se rotește (butonul) pentru a aranja limbilor”
La traducción final sería: “Mișcare: quartz. Ajustarea limbilor ceasului. Se trage butonul în afară, apoi se rotește pentru a aranja limba orelor și limba minutelor. După ce s-a fixat ora, se apasă butonul în poziția inițială.”
= español
“Movimiento: quarz. El ajuste de las manecillas. Se trae el botón hacia fuera, se gira el botón para ajustar la manecilla horaria y la manecilla minutera. Después de ajustarlas, se pulsa el botón en su posición inicial.”
My references:
Rumano nativo, profesor literatura-gramatica, traductor.
The asker rated this answer best
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02