TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

260 months ago

BIRGIT CHENGAB (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > German

Subject:

Medical

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

nez américain

Context:

Pose d'une broche de petite ta

Keywords:

Vis de Schanz

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

260 months ago

  See profile wrote:

Amerikanische Nase

My comment:

Im medizinischen Bereich kann "broche" auch eine in der plastischen oder orthopädischen Chirurgie verwendete Klammer/Spange sein. Dann heißt "de petite taille": mit geringem Durchmesser
Ob es sich bei der "Amerikanischen Nase" um einen Fachbegriff aus diesem Bereich handelt, habe ich leider nicht herausfinden können.

The asker rated this answer best

260 months ago

  See profile wrote:

pro amerikanische Nase (pro Kopf)

My comment:

pro Nase = pro Kopf

260 months ago

  See profile wrote:

Ausgabe eines kleinen Ansteckers pro jeweiligem Amerikaner