TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

141 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

l'unité au distributeur

Context:

Il acheta un billet à l'unité au distributeur dans le métro et paya avec des pièces.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

141 months ago

  See profile wrote:

he bought a ticket apiece from the ticket-machine

My comment:

The phrase a single ticket is ambiguous, that's why I prefer this translation.

141 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

a single ticket from the vending machine

The asker rated this answer best

141 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

a single ticket from the vending machine

Comments by other colleagues on this answer:

141 months ago

  See profile wrote:

La formulation single ticket est ambiguë car elle peut signifier un aller simple, ce qui peut prêter à confusion pour le lecteur-cible.

141 months ago

David Edwards Translation and Training  See profile wrote:

I think Claude's translation is fine - as there are no return tickets in the metro (assuming it's the Paris one) I don't think the theoretical ambiguity of 'single' applies. However, I can well imagine simplifying it to 'he bought a ticket from the machine in the metro' - because the alternative of a 'carnet' would be 'a book of tickets' so there's no need to specify 'single'. Ditto probably no need to specify 'vending'; it's maybe a bit 'too correct'.

The asker rated this answer best