|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
137 months ago
Carlos Pablo MIGUES-LABANCA, B.A. (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
English > Spanish |
|
Subject: |
General |
|
Level of diffculty: |
Difficult / demanding |
|
Word or term in question: |
SPARE FRAME |
|
Context: |
A violent apoplexy, perhaps? |
|
Keywords: |
I don´t get what it´s meant: is it physical or psychological ? Is it "frame of mind" ?? |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
136 months ago
Guillermo Rivera
wrote:
estado de ánimo
My comment:
The question was a pure formality. A useful fiction, no doubt, but nothing less apoplectic than Giorgio’s SPARE FRAME and measured manner could be imagined, and he had by all accounts been quietly relaxed on the morning of his death. In his state of mind, this piece portrays both, the physical and psychological state of mind of the individual.
La pregunta era una pura formalidad. Una ficción útil, sin duda, pero nada menos apoplético de Giorgio eestado de animo y forma medida podrían ser imaginados y de todas formas el estaba relajado tranquilamente en la mañana de su muerte.
“En su estado de ánimo”, esta obra retrata a ambos, el estado físico y psicológico de la mente del individuo.
137 months ago
Vicki Santamaria
wrote:
su forma o figura magra
My comment:
In English, "frame" refers to a person's body as a whole. In this case, the author is saying Giorgio didn't have an extra ounce of fat on his frame (skeleton). It doesn't mean that he was emaciated from disease or malnutrition, just that he was normally a thin person. It also doesn't refer to his height at all. So "demacrado", "espigado" and "enjuta" aren't good translations for spare.
My references:
I'm a native English speaker.
Comments by other colleagues on this answer:
136 months ago
Dear Vicki, thank you very much for your explanation, it was quite educational and I really appreciate it. Regards.
137 months ago
Actra
wrote:
constitución enjuta
My comment:
Hace referencia al aspecto físico de Giorgio
137 months ago
Karin Monteiro-Zwahlen
wrote:
aspecto demacrado
My comment:
Creo que se trata en primer lugar de una apariencia física pero que puede ir acompañada con un estado de ánimo (según contexto). Pienso que esta expresión expresa ambos
137 months ago
giulianoscarpa
wrote:
complexión grácil
My comment:
se trata de la corpulencia de la persona
137 months ago
giulianoscarpa
wrote:
Su silueta espigada
My comment:
Frame se refiere a su corpulencia. Spare quiere decir que es delgado o espigado.
Comments by other colleagues on this answer:
137 months ago
Su apariencia desgarbada, desgalichada pueden traducir spare frame también. Apoplectic es un falso amigo, significa furioso, violentom excesivo.
The asker rated this answer best
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02