|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
135 months ago
Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL
asked this question:
|
Language pair: |
French > English |
|
Subject: |
Technical / Engineering |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
débits fer |
|
Context: |
[The manufacturing file comprises.....] Nomenclature des débits fer |
|
Keywords: |
Metalworking project |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
i need more context
My comment:
has "débits" sth to do with accountancy or with the quantity of iron used in the production?
Comments by other colleagues on this answer:
135 months ago
martynback
wrote:
I think it's more likely to be about the things made by cutting a piece of metal; compare "Le débit est une façon d'orienter la pièce de bois avant de la découper pour obtenir un aspect ou une caractéristique particulière." As it's a "nomenclature", I would guess it names the different types of item that can be cut from a piece of metal...
135 months ago
martynback
wrote:
It's true that nomenclature does not normally refer to accountancy but to a list of products. That's the trouble of having to suggest a translation without enough context.
135 months ago
martynback
wrote:
In technical fields/industry a nomenclature is a list of the names of parts of a machine or tool, usually presented as labels on a technical drawing...
135 months ago
Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL
wrote:
It definitely appears (if that's not an oxymoron) that this refers to physical elements rather than accountancy. I can't give more context without compromising client confidentiality, but Martyn's assessment of the context seems sound, so I'm awarding him the points as his original answer is the best, in the light of all the comments here. Many thanks to both of you for your input.
135 months ago
martynback
wrote:
names of metal parts [NOT SURE]
My comment:
I think a "débit fer" might be either a piece of metal that has been cut to a particular size, or the cutting process itself. The word "débit" has this meaning of "something being cut" (often timber). So the "nomenclature débit fer" might be a list of those cut sections, perhaps sorted according to their dimensions. Hope this helps...
Comments by other colleagues on this answer:
135 months ago
martynback
wrote:
METAL CUTTING NOMENCLATURE (the technical names for the machine tools- and parts of them- used for cutting metal).
The asker rated this answer best
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02