TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

252 months ago

ak (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

A Control Banding Approach to

Context:

A Control Banding Approach to

Keywords:

Schutz von Arbeitergesundheit,

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

252 months ago

schulze-übersetzungen  See profile wrote:

Ansatz eines Schutzstufenkonzepts für Glutaraldehyd

My comment:

Auf den u. g. Links wird das Schutzstufenkonzept erklärt. Vielleicht könnte man aber auch das engl. "Control Banding" unübersetzt stehen lassen. Ist bei med. Terminologie sehr häufig der FAll.

My references:

www.baua.de/down/am2_04.pdf

www.hinte-messe.de/arbeitsschutz-aktuell/ download/kongressprogramm/K6-T4_Rolf%20Packroff.PDF

The asker rated this answer best

252 months ago

Kunovar  See profile wrote:

not sure but...

My comment:

"Exposition" should have been "exposure". If this is in the original text, then it looks like it was written by a non-native english speaker.