|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
257 months ago
Karen (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
German > English |
|
Subject: |
Business / Marketing / Financial |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
betriebliches Arbeitsaufkommen |
|
Context: |
er ist bereit, seinen Einsatz |
|
Keywords: |
- |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
He is willing to fulfill the company's work load needs
257 months ago
Silver Fern Translations
wrote:
Let's keep it nice and short and simple: "He is prepared to work as the company requires."
The asker rated this answer best
257 months ago
Silver Fern Translations
wrote:
business work load // work volume
My comment:
Betrieblich often means nothing else but "business". I don't think that operational, operative, operations, etc. would fit here (that would be too specific).
257 months ago
www.buero-garisch.de
wrote:
operational (work) requirements
My comment:
He is prepared to adjust his working hours to the operational requirements - i.e.
He is prepared to work the hours that the job requires.
Comments by other colleagues on this answer:
257 months ago
Sorry, but "Aufkommen" has nothing to do with "requirements". I am a marker of national translation exams, and that would be considered a mistranslation.
257 months ago
www.buero-garisch.de
wrote:
It is still what it means, isn' it? If I am prepared to work acc. to the workload, I work as much as it takes to get the job done = as much as required / the job requires. "Volume" is also not 100% correct because "Arbeitsaufkommen" can also mean "time" (e.g. with coaches, drivers ...) We prefer to get the message across rather than sticking to literal translations (succesfully for 18 years now.)
257 months ago
www.buero-garisch.de
wrote:
It all depends on how you phrase it. If you say, "...whatever is required", that's fine. But the noun "requirements" just does not work here. It may not look like a big difference to someone whose first language is not English, but to us it's a very big difference.
257 months ago
www.buero-garisch.de
wrote:
operative work load
257 months ago
www.buero-garisch.de
wrote:
operative work load
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02