|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
249 months ago
Jimena (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
Spanish > English |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
cutre |
|
Context: |
colloquial context, don“t like |
|
Keywords: |
- |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
249 months ago
Margarita Viada
wrote:
shabby
My comment:
Podrķa ser una posibilidad si se refiere a lago de mala calidad
249 months ago
Vicki Santamaria
wrote:
low-brow, scummy, a "dive"
My comment:
You don't give enough context; are you talking about a thing or a person or a place? Also, who is this text to be read by? "Grotty" is chiefly a British expression; Americans would be more likely to say "gross", meaning repulsive, disgusting, dirty, etc. "Gauche" is used in Amer. English for a manner-less person. "A greasy spoon" or a "dive" are names for low-quality restaurants and bars. "Low-class" or "without class" are used for people who have no manners. "Corny" is used for "cursi", when referring to a joke or a person.
Comments by other colleagues on this answer:
249 months ago
Vicki Santamaria
wrote:
I thought of another good word--"crude" is a good word to describe a tacky, uncultured, unrefined person. I've always called my brother "crude and rude". :)
The asker rated this answer best
249 months ago
Vicki Santamaria
wrote:
common
My comment:
i agree that if you are talking about a place, seedy and grotty are good. you can also use the word "common" (in the pejorative sense of the word) if referring to a person.
249 months ago
Vicki Santamaria
wrote:
seedy, grotty
My comment:
It also means "mean", "stingy". But from the examples you gave, I put these ones.
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02