TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

250 months ago

Virginie Piolle (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

warnehmen

Context:

Deshalbe nehmen wir die Kunden

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

250 months ago

Seidl Sabrina  See profile wrote:

percevoir

My comment:

C'est pourquoi nous percevons nos clients avec "Grüezi/Bonjour/ un hochement de tête"...

250 months ago

Seidl Sabrina  See profile wrote:

nous accueillons les clients

My comment:

wahrnehmen est l'orthographe exacte
wahrnemen= s'apercevoir, saisir, assurer, remplir, percevoir, profiter de

250 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

s. u.

My comment:

korrekt hieße der Satz:
"Deshalb nehmen wir die Kunden mit einem freundlichen ... wahr.
(wahrnehmen = apercevoir, im Sinne von begrüßen = saluer) verwenden.

The asker rated this answer best