TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

247 months ago

G.-Anett Kiefer (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Other

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

sat back on his heels

Context:

**He sat back on his heels**,

Keywords:

Mir fällt einfach keine gute Ü

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

247 months ago

Sven Holly Nullmeyer  See profile wrote:

Er kauerte sich hin

My comment:

Kauern ist zwar nur ein Synonym für hocken, hat aber (meine Meinung) etwas energetischeres, vielleicht sogar jugendlicheres. Das 'sich-auf-die Fersen-setzen' fällt Älteren ja meist schwer, daher nehme ich an Grauauge ist jung?

247 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

Er machte auf dem Absatz kehrt

My comment:

Das hieße zwar eigentlich:
"He turned (back) on his heels", aber ich vermute trotzdem, dass dies gemeint ist.
Ginge es wirklich um die "Hocke", stünde dort m. E. eher etwas mit "squat" ...
Aber das nur meine Meinung bzw. Vermutung. Vielleicht passt es zum Kontext?

247 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

Er hockte sich hin

My comment:

sich auf seine Hacken setzen = sich hinhocken oder in die Hocke gehn. In einem Romanzusammenhang passt sich hinhocken besser.

The asker rated this answer best

247 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

Wieder auf den Füssen stehen

My comment:

Er stand wieder ganz auf seine Füsse

My references:

So verstehe ich das .-)

247 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

ging in die Hocke

247 months ago

Daniela  See profile wrote:

Er setzte sich in die Hocke

My comment:

vielleicht so? Maybe Du kannst die genaue Position ein wenig dem Kontext entnehmen?:)

247 months ago

Daniela  See profile wrote:

er lehnte sich zurück/ er streckte seine Beine vor sich

My comment:

eine wortwörtliche Übersetzung würde die Szene lächerlich machen, schätze ich

Comments by other colleagues on this answer:

247 months ago

  See profile wrote:

m.E. nach der beste Vorschlag: er legte sich zurück (damit wird auch ausgedrückt, dass er etwas Abstand gewinnt) und lächelte vor sich hin ..

247 months ago

Ina Wilms  See profile wrote:

Er setzte sich auf seine Fersen,