TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

254 months ago

Sandra MARCELINO (a guest user) asked this question:

Language pair:

Portuguese > French

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

ameaça ao bom nome e reputação

Context:

proferir ameaças

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

254 months ago

  See profile wrote:

qui porte atteinte au nom et à la réputation de X

Comments by other colleagues on this answer:

254 months ago

  See profile wrote:

Ça marcherait aussi

254 months ago

  See profile wrote:

Ça marcherait aussi

254 months ago

  See profile wrote:

portant préjudice au nom et à la réputation

My comment:

une autre possibilite que je trouve meilleure

Comments by other colleagues on this answer:

254 months ago

  See profile wrote:

Bojour Claude et merci! Je m'apprêtais à envoyer exactement la même réponse quand je me suis aperçu que tu m'avais devancé. Ne dit-on pas que les grands esprits se rencontrent?

The asker rated this answer best

254 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

portant préjudice au nom et à la réputation

My comment:

une autre possibilite que je trouve meilleure

The asker rated this answer best

254 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

faisant préjudice au nom et à la réputation

My comment:

Il n’est pas nécessaire de traduire « bom », car en français, ce serait redondant

254 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

faisant préjudice au nom et à la réputation

My comment:

Il n’est pas nécessaire de traduire « bom », car en français, ce serait redondant