TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

254 months ago

Ines Reisch (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Medical

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

HMO

Context:

HMO - is this in spanish = Org

Keywords:

medical general

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

254 months ago

Patricia Beltrán  See profile wrote:

HMO (Health Maintenance Organization) (Organización de Mantenimiento de Salud)

The asker rated this answer best

254 months ago

Patricia Beltrán  See profile wrote:

Se mantienen las siglas "HMO"

My comment:

Si lo que buscas es un acrónimo en español, lo que se suele hacer es poner el término en español la primera vez con las siglas entre paréntesis y, a partir de ahí, se usan el acrónimo inglés.

My references:

Aquí hay algunos ejemplos:
http://www.lsnjlaw.org/espanol/cuidadodesalud/inscribirhmo.cfm
http://www.allhealth.org/spansourcebook2002/ch11_1.html
http://www.ncptsd.va.gov/facts/disasters/fs_selfspan_disaster.html
http://oregonstate.edu/dept/eli/preguntasyrespuestasosu.html