TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

112 months ago

übersetzen, dolmetschen  See profile asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

appropriate (v.)

Context:

appropriate (v.)

Wie versteht Ihr "appropriate" in folgendem Kontext:

"... we shall neither disclose to any third party, nor shall we make use for our own benefit or for the benefit of any third party, nor shall we appropriate, copy, memorize, duplicate or in any other manner reproduce or reverse-engineer any oral, verbal, written, tangible or other information, ..."

Ich schwanke zwischen: aneignen, weitergeben, ....

Wem von Euch ist eine Bedeutung im gegebenen Kontext geläufig?

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

112 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

nehmen (in Besitz nehmen, zu eigen machen)

My comment:

Weil dies eine lange Auflistung ist, würde ich nur "nehmen" nehmen.

112 months ago

Dorothea Schurig  See profile wrote:

sich aneignen

The asker rated this answer best