TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

112 months ago

Barbara R. Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

una institución oficial del dos mil cinco

Context:

...un contrato en el que ellos escogían unilateralmente al perito valuador y, por lo tanto, designaban el valor de la garantía: predio en Puerto Hermoso, el cual tenía un avalúo de más noventa y cinco millones de pesos, según una institución oficial del dos mil cinco;..

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

111 months ago

Margarita Viada  See profile wrote:

as officially appraised in 2005

My comment:

My suggestion: ...valued in over ninety-five million pesos, as officially appraised in 2005.
or simply: officially appraised in over ninety-five million pesos in 2005.

The asker rated this answer best

112 months ago

Margarita Viada  See profile wrote:

according to an assessment issued by an official valuation board in 2005

112 months ago

trilinguallady  See profile wrote:

Pursuant to an official edict passed in 2005

My comment:

Institution can mean an actual establishment or a way of describing an edict. I am getting that instead of an actual building unless I am reading it wrong.

My references:

Harrap's Concise French Dictionary

112 months ago

Carlos Pablo MIGUES-LABANCA, BSc.  See profile wrote:

pursuant to an appraisal carried out by an official institution in 2005

My comment:

"Según una institución oficial del 2005" doesn't make any sense to me. "Una institución oficial" is an official institution, i. e. A PLACE !! I guess, it's all about an -official- evaluation/appraisal/assessment (tasación/evaluación) carried out in 2005.

"...pursuant to what had been stated by an official institution in 2005" could also work here.

Or: maybe part of the original text is missing: según UNA EVALUACIÓN/TASACIÓN DE una institución oficial del 2015

Hope it helps

112 months ago

Ana Florencia Fernández  See profile wrote:

an official entity set in two thousand and five

My comment:

Si fuera una institución privada, usaría "organized", pero como es oficial, me parece que "set" o "established" funcionan mejor.
Para "institución" hay muchas opciones: entity, office, agency, etc.
Quizás el año es mejor ponerlo en números para que quede más claro.

112 months ago

LOGOS TRANSLATIONS  See profile wrote:

according to an [opinion] of an official institution [issued] in the year of 2005

My comment:

maybe more context would help