TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

105 months ago

Barbara R. Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

ANCRAGE D'ACTION

Context:


ENGAGEMENT ET ANCRAGE D’ACTION
Jeff : Est-ce que tu peux t’engager à faire ce que tu as dit ?
Christophe : Oui, bien sûr. Ce que j’ai annoncé est simple à faire. Je vais le faire. Je vous tiendrai au courant à la prochaine séance.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

105 months ago

  See profile wrote:

anchor for action programme

105 months ago

martynback  See profile wrote:

"engagement and anchoring"

My comment:

Quite a bit of evidence for this on the Web (just "engagement and anchoring", no need to worry about translating "action")

The asker rated this answer best

105 months ago

martynback  See profile wrote:

action (or task) integration

My comment:

Difficult to translate this without knowing the author and his propensity for flowery languahe!

105 months ago

trilinguallady  See profile wrote:

shared anchorage or shared bracing

My references:

French English Dictionary online