TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

246 months ago

mATTHE dAVIS (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Hebrew

Subject:

Arts / Entertainment

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

GIFT OF GOD

Context:

THIS IS THE MEANING OF MY NAME

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

246 months ago

  See profile wrote:

matityahoo

My comment:

my cousin's name, an orthodox jew, is ma-TIT-yahoo. could be it is because of "grera" in the hebrew formation of sounds. also, in israel we celebrate hanukkah, and yehooda hamakkaby's father is "matityahoo" everywhere. so maybe it used to be "matat-yahoo" in the makkabee's era, but in today's israel (and for many centuries before) it is as i pronounce it.

246 months ago

  See profile wrote:

matityahoo // matat-el // natan-el

My comment:

there are several ways of saying "gift of god", because there are several "gift" words; the suffix "yahoo" as in ELI-YAHOO (elija), also varies according to era and maybe geographic zone. the other suffix is "el" as in ISRA-EL. for some reason, MATTIYAHOO works for males, whereas MATATEL works for females, although the word "Matana" of which they are the derivatives, is female-gendered in Hebrew.

Comments by other colleagues on this answer:

246 months ago

  See profile wrote:

It is NOT MatItyahoo, which is a common mistake, but MatAtyahoo.

246 months ago

  See profile wrote:

מתתיהו, מתי

My comment:

You are right about the meaning of your name. The original Hebrew name is Mattityahu מתתיהו, (the father of Judas Maccabaeus)but the New Testament's Matthew is usually rendered in Hebrew as the short form מתי (Matti.)

As separate words, not in a name, "gift of God" would be מתת יה or מתת אל (Mattat Yah, Mattat El) -- or any number of other combinations, as there are quite a number of words both for gift and for God.

Comments by other colleagues on this answer:

246 months ago

  See profile wrote:

Matthew is Matay, not Mati.

246 months ago

  See profile wrote:

Clicked too soon: It is NOT MatItyahu, which is a common mistake, but MatAtyahu.

The asker rated this answer best

246 months ago

John Kinory  See profile wrote:

Matatyahu

My comment:

mem-tav-tav-yod-heh-vav (from right to left.

Matat = gift, yahu = God

My references:

www.hebrewtranslate.net for a file with the Hebrew letters