TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

246 months ago

Anca Nicolau (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > French

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

bulk booker

Context:

He will also have prof. resp.

Keywords:

job description

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

246 months ago

  See profile wrote:

acheteur en gros ou agent de réservation de commandes groupées en gros

My comment:

The problem is always the same: I want to tell the asker, that it all would be so much easier if we would be given some context as for the job description, i.e the field in which the job is proposed, that would prevent the translators from blind speculation, Thank you,

Comments by other colleagues on this answer:

246 months ago

  See profile wrote:

Je suis d'accord avec votre remarque. Idem pour les collègues qui posent des questions de terminologie sur ce site, sans copier la phrase complète dans laquelle figure le terme en question... dur, dur efficacement dans ces conditions !

The asker rated this answer best

246 months ago

  See profile wrote:

Chargede reservations en vrac / en quantite / en gros?

My comment:

bulk does seem to mean en grande quantite here, as in booking all the seats on a plane.
SF

246 months ago

  See profile wrote:

Chargé des approvisionnements en grandes quantités ou de marchandises pondéreuses

My comment:

According to the context

Comments by other colleagues on this answer:

246 months ago

  See profile wrote:

That covers the most likely possibilities, though it would help to know what kind of business we're talking about, they all use their own jargon

246 months ago

  See profile wrote:

That covers the most likely possibilities, though it would help to know what kind of business we're talking about, they all use their own jargon

246 months ago

  See profile wrote:

Achats (réservation) en grandes quantités