TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

246 months ago

cristina (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Romanian

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

executive floor

Context:

space for executive floor

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

246 months ago

translator  See profile wrote:

etaj de lux

My comment:

sorry, de fapt erau ultimele (nu primele) doua raspunsuri cu care eram de acord

246 months ago

translator  See profile wrote:

etaj de lux

My comment:

sunt de acord cu primele doua variante
etaj de lux intr-un hotel = care ofera un nivel mai ridicat de lux si exclusivitate, in special dedicat delegatiilor de afaceri (explicatie in italiana; vezi link)

My references:

http://www.hiltonmalta.com.mt/ExecutivefloorI.htm

246 months ago

Britudia  See profile wrote:

'etaj/palier de lux'= A floor of a hotel that offers exceptional service to business and other travelers. Also called a business floor or the tower concept

My references:

http://www.kinseth.com/glossary.asp#e

246 months ago

Britudia  See profile wrote:

in functie de context

My comment:

Pe www.granddictionnaire.com, am gasit in FR si "etage de luxe", pe langa "etage de l'administration". Vezi care se potriveste mai bine in contextul pe care il ai, caci pe net am gasit si contexte de genul: "Two Nights/Three Days in Executive Floor Room" sau "Experience our luxury Executive Floor" sau "Crowne Plaza Executive Floor Package: Description:
stay in Richly furnished and superbly appointed executive bedroom and get alot of value added benefits". Succes! Corina Ionescu

My references:

www.granddictionnaire.com

246 months ago

Rodica Ion  See profile wrote:

etaj conducere

My comment:

in functie de context dar cred ca este vorba de acel etaj la nivel superior unde sunt amplasate birourile conducerii

246 months ago

Rodica Ion  See profile wrote:

birouri directiune

My comment:

spatiu rezervat pentru birourile directiunii

The asker rated this answer best