TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

245 months ago

eric (a guest user) asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

ANTE DIOS Y ANTE LOS HOMBRES

Context:

ANTE DIOS Y ANTE LOS HOMBRES

Keywords:

ANTE DIOS Y ANTE LOS HOMBRES

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

245 months ago

  See profile wrote:

before God and the men

My comment:

Literal! One example:

REMEMBER THE MAINE 1898-1998
In the next commission that is agreed to integrate by the guilty before God and
the men to return to the place from the crime, about of the Maine, ...
candamo.iespana.es/1898/ingles/icolabo1.htm

My references:

http://candamo.iespana.es/1898/ingles/icolabo1.htm

The asker rated this answer best

245 months ago

  See profile wrote:

"before God and men" or "in front of God and everybody"

My comment:

It could be either of these two. It depends on your context and what you're going for. The former is more formal and/or literary. The latter is more of a colloquial expression.