TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

244 months ago

anita elefsen (a guest user) asked this question:

Language pair:

Serbian > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

al znaj ostaces uvek nesto vis

Context:

this is the rest of the messag

Keywords:

message i need to understand!

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

244 months ago

Mikajlo  See profile wrote:

Be sure that you'd remain always more than a friend to me

My comment:

Typical for Serbs: "more than a friend"
Equals to former B,S & T hit "I Love You More Than You'll Ever Know".

244 months ago

Mikajlo  See profile wrote:

but you should know that you will always be (stay forever) more than just a friend to me

My comment:

ostaces means stay, which may imply that "even after all they have been trough", this person will stay more than just a friend.

The asker rated this answer best