TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

3 months ago

bravo (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

am Gestrüpp einfädeln

Context:

Details wie die elastische Stautasche für das Schuhband oder die robuste Zehenschutzkappe sorgen für gute Robustheit und dafür, dass unterwegs am Gestrüpp nicht eingefädelt werden kann.

[Schuhe]

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

3 months ago

CMD  See profile wrote:

s'emmêler OU se prendre dans les broussailes

My comment:

comme CLAUDIA et son commentaire!

alors i.e. "sich verheddern"

The asker rated this answer best

3 months ago

Claudia  See profile wrote:

S'emmeler dans le sous-bois

My comment:

"Am Gestrüpp einfädeln" signifie le fait de s'emmeler avec les lacets dans le sous-bois en faisant une randonnée. Comme il est possible de mettre les lacets dans une petite languette, on évite de se faire prendre par les petites branches et plantes sur le chemin et à côté du chemin.