TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

249 months ago

Virginie Piolle (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Abriebfeste Schaltverstärkung

Context:

descriptif de bottes de moto.

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

249 months ago

TTV - R. VINCHON  See profile wrote:

renfort de sélecteur (résistant à l'usure)

My comment:

L'allemand étant toujours plus précis, je laisserai tomber "résistant à l'usure/à l'abrasion", puisque c'est la fonction de ce renfort. Sinon, le terme "renfort de sélecteur" est courant dans le domaine. C'est un vieux motard qui vous parle! (et vieux motard que jamais +:) Voir la référence ci-dessous, entre autres.
Précision technique: sur une moto, les vitesses se passent au pied, avec un levier appelé sélecteur qu'on déplace vers le haut/vers le bas. Comme c'est toujours environ le même endroit de la botte qui agit sur le sélecteur, la plupart sont renforcées à l'endroit correspondant.

My references:

http://www.lerepairedesmotards.com/forum/read.php?f=3&i=180788&t=180788

The asker rated this answer best

249 months ago

Jürgen Weißbrich  See profile wrote:

renforcement "changement de vitesses" résistant à l'abrasion

249 months ago

INTRAD  See profile wrote:

renforcement / doublure au niveau de l'accouplement résistant(e) à l'usure

My comment:

quelque chose dans ce sens-là, à partir de ma proposition, vous trouverez peut-être une formule plus élégante