TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

249 months ago

cangurino (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Verschleiss= abrasion?

Context:

TITLE: C.Hartmetall: Verschlei

Keywords:

produziert Hartmetall Verschle

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

249 months ago

  See profile wrote:

Usure

My references:

http://pauker.at/deutsch/W%F6rterb%FCcher/Franz%C3%B6sisch.html/?s=Verschleiss

249 months ago

Jürgen Weißbrich  See profile wrote:

pièces d'usure en métal dur

My comment:

Ich glaube, hier liegt ein mehrfacher neudeutscher Rechtschreibfehler vor, gemeint ist wohl: Hartmetall-Verschleißteile

My references:

Vgl. http://www.diametal-france.com/metal/usure.html

Comments by other colleagues on this answer:

249 months ago

TTV - R. VINCHON  See profile wrote:

c'est exactement ce que j'ai dit dans ma réponse, je ne vois pas bien l'intérêt d'en donner une autre

249 months ago

Jürgen Weißbrich  See profile wrote:

Sie haben in Ihrer Antwort zwar die Bedeutung von "Verschleißteile" angegeben, nicht aber darauf hingewiesen, daß es sich im Deutschen um einen Schreibfehler handelt und es wahrscheinlich "Hartmetall-Verschleißteile" heißen muß. Désolé, Monsieur Vinchon !

249 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

usure / dépréciation (des parts)

The asker rated this answer best

249 months ago

TTV - R. VINCHON  See profile wrote:

usure

My comment:

Verschleiss = usure, l'abrasion est un type d'usure parmi d'autres (en allemand Abrieb).
Verschleissteile = pièces d'usure (ce sont les pièces d'un appareil qui s'usent, par exemple le tranchant en métal dur d'un outil coupant)

Comments by other colleagues on this answer:

249 months ago

Jürgen Weißbrich  See profile wrote:

Verschleiss signifie usure dans ce contexte