|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
249 months ago
victoriaktranslations
asked this question:
|
Language pair: |
English > Spanish |
|
Subject: |
Technical / Engineering |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
outlying possession |
|
Context: |
ID card issued by a state or o |
|
Keywords: |
employee document |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
"La tarjeta de la identificación publicó por un estado o una posesión extrateritorial"
My comment:
"posesion extrateritorial" means "Overseas Teritorium" and in this particular case Gibraltar, which is "una posesion extrateritorial" of Great Britain.
Greetings
MHS
Comments by other colleagues on this answer:
249 months ago
"La tarjeta de la identificación publicó por un estado o una posesión extrateritorial"
249 months ago
You say "I disagree" to my answer adding that the outlying possession is Kónigsberg and later you disagreed to Prabir's translation with the comment that it is Gibraltar. How can you know as there is no such context in Roxana's question? So you do the questions and the answers. Did you ask Roxana sending her an email to get information that the other translators were not given.
249 months ago
I disagree! You say "I disagree" to my answer adding that the outlying possession is Königsberg and later you disagree to Prabir's translation with the comment that it is Gibraltar this time. How can you know as there is no such context in Roxana's question? So I understand that you do the questions and the answers. Did you try to get from Roxana information not disclosed to the other translators? If not you are a real magician and you must have a crystal ball.
249 months ago
I said, as exemple: Königsberg ist an outlying possession, but not an "Territorio de ultramar " . Königsberg is "extrateritorial possesion" . Means: Not every "outlying possession" must be also "Territorio de ultramar " , but every "Territorio de ultramar " is also an "extrateritorial possesion" . Therefore my conclusion that's better in both cases to translate "outlying possession" as "posesion extrateritorial".. That is my personal conviction. And: I only suposed: in the concrete case it would probably concern Gibraltar .No hard feelings! I do not have the intention to start a sort of competition with someone. Greetings
249 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
posesión periférica
My comment:
The word posesion can be replaced by territorio, region or dominio.
For outlying, in place of periférica, the following are the options:
lejano,excentrico, and extrinseco.
Comments by other colleagues on this answer:
249 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
Territorio de ultramar
Comments by other colleagues on this answer:
249 months ago
outlying posession is the town Königsberg to - but not "Teritorio de ultramar", not "overseas! It's simply outside of the national teritory - ergo extrateritorial!
249 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
Territorio periférico
249 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
Territorios pertenecientes al Estado o pais en cuestion
My comment:
See Text: a person born outside of the United States and its outlying possessions of parents both of whom are citizens of the United States and one of whom has had a residence in the United States or one of its outlying possessions, prior to the birth of such person;
The asker rated this answer best
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02