TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

38 months ago

isa_g  See profile asked this question:

Language pair:

German > Spanish

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

überbrückt

Context:

Betriebsartenwahlschalter dienen dazu jeweils gesondert geltenden Sicherheitsfunktonen bei Wartung-, Einrichtungs- oder Servicearbeiten auszuwählen. Während des Standard-Fertigungsbetriebs kommt es auf andere Sicherheitsfunktionen an. Oftmals müssen dann vorhandene Schutzeinrichtungen überbrückt werden, wobei es gleichzeitig zwingend erforderlich ist, die Sicherheit des Bedienerpersonals zu bewahren.

Keywords:

Interruptores de selección del modo de operación. Me han sugerido "puentear", pero no me convence.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

38 months ago

Tradus Karin Schenk  See profile wrote:

redirigidas

My comment:

Entonces cambia la oración. Puede ser así:

A menudo, las conexiones de los dispositivos de seguridad existentes deben ser redirigidas, mientras que al mismo tiempo es imperativo mantener la seguridad del personal operativo.

LG rks

38 months ago

M Valeria Arias Wild  See profile wrote:

puentear

My comment:

Es lo que se usa, aunque suene raro.

38 months ago

CMD  See profile wrote:

puenteado(s)

My comment:

cf https://eduscol.education.fr/sti/sites/eduscol.education.fr.sti/files/ressources/pedagogiques/946/946-guia-instalaciones-electricas-2008-s.e.pdf ;
https://www.diba.cat/documents/467843/102692054/MANUAL_INSTALACIONES_ELECTRICAS_WEB.pdf/1e9394dc-b0f0-429b-9178-4dab4110d952 ;
https://cdn.sick.com/media/docs/8/28/728/special_information_guide_for_safe_machinery_es_im0096728.pdf ;
https://hetpro-store.com/TUTORIALES/puente-de-wheatstone/
[inglés: bridged, jumpered (technical terms)]

Comments by other colleagues on this answer:

38 months ago

CMD  See profile wrote:

NB (!): "überbrücken" kann auch i.S.v. "außer Betrieb / außer Funktion setzen" verstanden werden !!! --> desactivar, poner fuera de servicio -- cf https://www.dictindustry.de/spanisch-deutsch/dispositivos+de+protecci%C3%B3n+separadores [ibid: ejemplo] -- Bsp. https://ledtipps.net/bewegungsmelder-ueberbruecken/

The asker rated this answer best