TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

249 months ago

Prabir (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

pneumatische Lunge

Context:

I recently came across this te

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

249 months ago

TRANSLATOR  See profile wrote:

pneumatic lung

My comment:

This is a special kind of press
and the patent is owned by a
spanish company, see here
www.industriasz.com

Comments by other colleagues on this answer:

249 months ago

  See profile wrote:

Thank you - this makes good sense. The term is also used (perhaps incorrectly) by medical reference as given previously.

249 months ago

  See profile wrote:

Thank you - this makes good sense. The term is also used (perhaps incorrectly) by medical reference as given previously.

249 months ago

TRANSLATOR  See profile wrote:

pneumatic lung

My comment:

This is a special kind of press
and the patent is owned by a
spanish company, see here
www.industriasz.com and the company has called this machine
pneumatic lung in english and
poumon pneumatique in french

The asker rated this answer best

249 months ago

TRANSLATOR  See profile wrote:

pneumatic lung

My comment:

My comments would be:
If we talk about subject as technical/engineering-pneumatic lung in meaning membrane.
If we talk about subject as medical termin-probably that is mistake and that is no wasy-pneumatic lung but probably pneumonia.
Can be mistake in translation.
More context would be helpful. :-)

Comments by other colleagues on this answer:

249 months ago

  See profile wrote:

What would be helpful is if people whose command of English is so poor stopped trying to translate into English. Pneumatic lung is not mentioned on any reliable British websites.

249 months ago

  See profile wrote:

Dear Mr.John Kinory, What would be helpful??/ Sometime ppl have translation or text which was already translated into german from other language. Then translation into english can be confused without more context. That is what i mean. Have a nice day Mr.John Kinory.

249 months ago

  See profile wrote:

You've just proved my point.

249 months ago

John Kinory  See profile wrote:

Please provide more context

My comment:

Is it medical? For example, are we talking about a condition/disease? Mind you, lungs are 'pneumatic' by definition, because they take in air and expel it. Or is it a device for ventilating patients?

Comments by other colleagues on this answer:

249 months ago

  See profile wrote:

The reference is medical and 'pneumatic lung' is referenced in the "European Journal of Emergency Medicine"

249 months ago

  See profile wrote:

The E. J. of E. M. talks about a pneumatic --lung-simulator--, not about a --pneumatic lung--. Why do you keep persisting in answering into E when you can't parse E?

249 months ago

  See profile wrote:

The reference is medical and 'pneumatic lung' is referenced in the "European Journal of Emergency Medicine"

249 months ago

John Kinory  See profile wrote:

pneumatic lung

Comments by other colleagues on this answer:

249 months ago

  See profile wrote:

Do you have any references for this whatsoever? The term does not occur on the Internet on British websites.

249 months ago

Nicola Devlin  See profile wrote:

That is exactly how I would translate it, and I'm sure it's correct.

249 months ago

Nicola Devlin  See profile wrote:

Yes, the reference is medical and can be found in the European Journal of Emergency Medicine!

249 months ago

Nicola Devlin  See profile wrote:

see www.industriasz,com there you can find the pneumatic lung it is a special kind of press

249 months ago

Nicola Devlin  See profile wrote:

The E. J. of E. M. talks about a pneumatic --lung-simulator--, not about a --pneumatic lung--. Why do you keep persisting in answering into E when you can't parse E? www.industriasz,com is --not-- an English language website.

249 months ago

Nicola Devlin  See profile wrote:

The pneumatic lung is a special kind of press and the name was founded by the company www. industriasz.com which has got the patent for this press.

249 months ago

Nicola Devlin  See profile wrote:

sorry web side adress was wrong. click www.industriasaz.com there you can find the poumon pneumatique resp. pneumatic lung in the english translation with pictures

249 months ago

Nicola Devlin  See profile wrote:

Yes, the reference is medical and can be found in the European Journal of Emergency Medicine!

249 months ago

John Kinory  See profile wrote:

pneumatic lung