TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

245 months ago

Rebeca González Desanti (a guest user) asked this question:

Language pair:

Hebrew > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

saamin or nimaas

Context:

I need to know if this combina

Keywords:

I dont kmow if it is a word or

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

245 months ago

James Loewenstein  See profile wrote:

nimaas = despised, despicable, loathed etc.

My comment:

Also: "nimaas li" = I can't stand it any longer; enough of it, etc.

Comments by other colleagues on this answer:

245 months ago

  See profile wrote:

Not in modern Hebrew! (although it may have been the original Biblical connotation).

245 months ago

  See profile wrote:

My comment above was about "despised, despicable, loathed etc". The others are close, but not close enough. E.g. enough of it = maspik, day kvar. Nim'as has very specific connotations, best rendered as 'I am sick and tired of it'.

The asker rated this answer best

245 months ago

James Loewenstein  See profile wrote:

nimaas = despised, despicable, loathed etc.

Comments by other colleagues on this answer:

245 months ago

  See profile wrote:

Not in modern Hebrew! (although it may have been the original Biblical connotation).

245 months ago

Yodfat Glazer  See profile wrote:

Nim'as

My comment:

Nim'as (there is a slight pause before the a), by itself is a slang expression meaning: "it gets old" or "that's enough". If it is followed by the word "li", then it becomes "I've had enough".

Comments by other colleagues on this answer:

245 months ago

  See profile wrote:

It's not a 'slang' expression, but perfectly standard Hebrew, albeit not of very high register. It has nothing whatsoever to do with anything getting 'old'. And it's a lot stronger than 'I've had enough'.

245 months ago

Yodfat Glazer  See profile wrote:

nim'as lee = i'm fed up

My comment:

also - i'm tired of it
it is the verb "le-hima'es" in the past (third person singular).

245 months ago

John Kinory  See profile wrote:

'sick of it'

My comment:

The phrase 'nim'as li mi-ze' means 'I am sick and tired of it'.

My references:

www.hebrewtranslate.net

Comments by other colleagues on this answer:

245 months ago

James Loewenstein  See profile wrote:

All expressions: I am - sick of it/fed up/I can't stand it any longer/ enough of it, etc. are similar

245 months ago

James Loewenstein  See profile wrote:

They are similar, but not similar enough. E.g. enough of it = maspik, day kvar. Nim'as has very specific connotations, best rendered as 'I am sick and tired of it'.