TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

246 months ago

Virginie Piolle (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Stopsellocken

Context:

mode d'emploi fer à friser. ME

Keywords:

"Die Frisur wirkt voller, wenn

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

246 months ago

  See profile wrote:

anglaises

My comment:


StÖpsellocken (premier -0 avec un tréma!),

synonyme de Ringellocken = anglaises, que l'on forme aisément avec un fer à friser

Comments by other colleagues on this answer:

246 months ago

Barbara Tinschert  See profile wrote:

Richtig! Allerdings spricht man in Deutschland schon von Stopsellocken und nicht von Stöpsellocken. Möglicherweise ist hier ein Unterschied zwischen Deutschland und der Schweiz.

The asker rated this answer best

246 months ago

  See profile wrote:

boucles en tire-bouchon