TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

240 months ago

Steph (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

Haftungsverähltnisse

Context:

Analyse comptable

Keywords:

Comment traduiriez-vous "Haftu

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

240 months ago

Jürgen Weißbrich  See profile wrote:

liens juridiques résultant de l'obligation de garantie

My comment:

Cf. Dictionnaire Doucet/Fleck. Cette expression "sent" la traduction, mais correspond bien au contexte.

240 months ago

Jürgen Weißbrich  See profile wrote:

conditions ou rapports de responsabilité

My comment:

Oui vous n' êtes pas loin de l'idée, l'allemand étant une langue agglutinante, elle agglutine à plaisir plusieurs mots ou morphèmes aux signifiants connexes dont la traduction en français ne s'impose pas nécessairement.

The asker rated this answer best