TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

231 months ago

Becky (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

fusion-absorption

Context:

type of merger in France - nee

Keywords:

http://www.prnewswire.co.uk/cg

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

231 months ago

  See my profile wrote:

(Asker only)

231 months ago

Brenda Elkja  See my profile wrote:

(Asker only)

231 months ago

Brenda Elkja  See my profile wrote:

acquisition

My comment:

that's what I would use.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

231 months ago

Claude Le Frapper  See my profile wrote:

acquisition

My comment:

that's what I would use.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

231 months ago

myrthe  See my profile wrote:

Fusion-absorption

My comment:

Fusion-absorption

Une fusion-absorption est une opération de fusion ou d'acquisition à l'issue de laquelle une seule société conserve une personnalité juridique, l'autre société étant juridiquement dissoute après l'opération.
Source : Fusacq
No specific english term

My references:

http://definition.actufinance.fr/fusion-absorption-787/

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

231 months ago

myrthe  See my profile wrote:

Comments by other colleagues on this answer:

231 months ago

  See profile wrote:

D'accord. J'ai trouve cette traduction exacte de la phrase dans Harper Collins Unabridged French/English Dictionary.

(Asker only)