TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

231 months ago

Chris Mueller (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Kazakh

Subject:

Arts / Entertainment

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Vanity Fair

Context:

Vanity Fair is the name of a m

Keywords:

magazine

 

 

The answer of   See profile was rated best

"²íÝØâØ äíà" or ÖãàÝÐÛ "²íÝØâØ äíà"

My comment:

As a title, this is a good candidate for transcription rather than translation. Use ÖãàÝÐÛ "²íÝØâØ äíà" if you simply need to refer to the magazine by name. If you need a literal translation, it will be something like "ÒëáâÐÒÚÐ âéÕáÛÐÒØï".

My references:

A Russian-language search engine showed usage like this:

ÖãàÝÐÛë "ÄÞàÑá" Ø "²íÝØâØ äíà" (Vanity Fair)

ºÞÜßÐÝØï Conde Nast, Ø×ÔÐîéÐï ÖãàÝÐÛ "²íÝØâØ Äíà"

ºÐÚ ßØèÕâ "²íÝØâØ äíà"...

ÖãàÝÐÛ "²íÝØâØ äíà" áÞÞÑéØÛ

The asker's comment:

Thanks for the quick response!