TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

229 months ago

Brenda Galvan (a guest user) asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

Medical

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

fosas comúnes (o fosa común)

Context:

...

Keywords:

-

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

229 months ago

  See my profile wrote:

common pit area, shared pit, common grave area, shared grave

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

229 months ago

  See my profile wrote:

mass grave

My comment:

Una "common grave" es para personas sin familia. Una "mass grave" es para soldados o prsioneros.

My references:

Harper Collins Unabridged Spanish/English Dictionary

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

229 months ago

  See profile wrote:

I agree

229 months ago

  See profile wrote:

Hola y gracias, Claude.

229 months ago

  See profile wrote:

I agree

(Asker only)

229 months ago

  See my profile wrote:

common or communal grave

My comment:

I agree that sometimes pit is used

My references:

Wordreference Dictionary

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

229 months ago

Clara Fernández  See my profile wrote:

Common grave.

My comment:

Also known as "potter's field"

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

229 months ago

Clara Fernández  See my profile wrote:

It can also be called a "pit"

My comment:

Technically Common Grave is the correct word for fosa comun, however from time to time , some people use th word "pit" but this is only if you are referring more to an "hoyo"

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

229 months ago

Clara Fernández  See my profile wrote:

(Asker only)