TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

216 months ago

Angelika Inglis  See profile asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Einzelvertrag Dienstleistungen

Context:

In Zusammenhang mit einem Lizenzvertrag fuer Software; hierin werden die Dienstleistungen

Keywords:

des Lizenzgebers festgelegt; kann man hier "Individual/Separate Service Contract" nehmen?

 

 

The answer of Rupert Kindermann  See profile was rated best

services pursuant to the individual contract

My comment:

the website referred to below provides a contract in German and its English translation - it is a software licence agreement and you may be able to pick up more translations

My references:

English: http://www.icoserve.at/index.cfm?i_id=41&bereich=0&sp=en

German:
http://www.icoserve.at/index.cfm?i_id=41&bereich=0&sp=de

The asker's comment:

Thanks for the links! I will go with my original idea of "Individual service contract" as I feel my German version just left out "fuer" as in "for services" rather than "laut" as in the contract referred to in th links above. I appreciate your help once again.