TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

203 months ago

Uta Haubold  See profile asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

legal name

Context:

für "legal" gibt ca. 50 Übers., aber welche ist hier übl.?

Keywords:

Bescheinigung ü. Namen

 

 

The answer of Rupert Kindermann  See profile was rated best

Firmenname (bei Gesellschaften), rechtmäßiger Name (Personen), eingetragener Name (allgemeiner)

My comment:

It depends on the context - the translation changes accordingly - is it a private individual or a company - the link below gives you the translation for different contexts

My references:

http://www.linguee.de/search?direction=auto&query=legal+name

The asker's comment:

Lieber Rupi, rechtmäßiger Name passt hier schön, Du Lexikon der References :-) Danke! Ich habe derweil gerade eine größere, nicht beglaubigte, Datei mit einer kleineren überschrieben - zum Glück hat mich die Sicherung auf einer good ol' Diskette gerettet :-)