TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

202 months ago

Aziz HANINE (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

billet de fonds

Context:

Définition. Reconnaissance de dette souscrite par un acheteur de fonds de commerce.

Keywords:

Le billet de fonds est généralement à longue échéance, et revêt la forme d'un billet à ordre.

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

202 months ago

  See my profile wrote:

(Asker only)

202 months ago

  See my profile wrote:

bill of exchange

My comment:

Used by the buyer of a goodwill, to pay it off by installments, over a long period.

My references:

Dictionnaire Français/Anglais des Affaires Larousse

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

202 months ago

  See profile wrote:

agree

202 months ago

  See profile wrote:

Thanks, soumia.

(Asker only)

202 months ago

trilinguallady  See my profile wrote:

funds ticket

My comment:

Trados tool says it is a funds ticket. it may have to do with stocks and bonds in the stock market

My references:

www.sdl.com

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

202 months ago

Gina W  See profile wrote:

I disagree. That's a literal translation.

(Asker only)

202 months ago

trilinguallady  See my profile wrote:

Comments by other colleagues on this answer:

202 months ago

Gina W  See profile wrote:

Oh, sorry, Bertrand. I agree with yours (and mine!).

(Asker only)

202 months ago

trilinguallady  See my profile wrote:

promissory note

My comment:

I don't think we have a different term for the purpose, whether it is financing a business or something else.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

202 months ago

zenflower  See profile wrote:

I'm inclined to agree. Other variations of it still have the terms "promissory note" in them. http://www.answerbag.com/articles/Types-of-Promissory-Notes/f0054433-014f-f18a-ca5e-b7fd99d3be0f

202 months ago

Gina W  See profile wrote:

Yes, this is probably it.

202 months ago

Brenda Elkja  See profile wrote:

I agree with this one, but I feel that we need another word in order to ''complete'' a little gap...

(Asker only)

202 months ago

Claude Le Frapper  See my profile wrote:

promissory note

My comment:

I don't think we have a different term for the purpose, whether it is financing a business or something else.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)