TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

199 months ago

Barbara R. Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

batiments culturels

Context:

In a list of the kind of structures an architects' firm designs and build. Would "arts and

Keywords:

...cultural centers" be OK?

 

 

The answer of Mario  See profile was rated best

cultural buildings

My comment:

The given is the literal translation, which is accurate, but cultural centers may be OK, context depending

The asker's comment:

You're absolutely right. I found many refrences to this on google.