TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

199 months ago

Barbara R. Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

batiments culturels

Context:

In a list of the kind of structures an architects' firm designs and build. Would "arts and

Keywords:

...cultural centers" be OK?

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

198 months ago

Mario  See profile wrote:

cultural buildings

My comment:

The given is the literal translation, which is accurate, but cultural centers may be OK, context depending

The asker rated this answer best

199 months ago

Mario  See profile wrote:

Culturel structure

199 months ago

Mario  See profile wrote:

Art and culture hosting centres (or buildings or structures)

199 months ago

Mario  See profile wrote:

cultur buildings; culture structures

199 months ago

cnchaar  See profile wrote:

cultural centers

My comment:

that would be enough, I think.

Comments by other colleagues on this answer:

199 months ago

  See profile wrote:

yes

199 months ago

  See profile wrote:

yes