TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

193 months ago

Geea (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Medical

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

à la garde

Context:

Traitement : 7.5 ml nurofen à la garde

Keywords:

Paracétamol et nurofen en alternance si nécessaire / Soins du nez au sérum physiologique // is this something like "as needed" or "as a backup"? TIA.

 

 

The answer of   See profile was rated best

complete/total (dose) of 7.5 ml

My comment:

Just a guess, really, but I found "à la garde," used in conjuction with other phrases, translated as "completely."

My references:

Larousse Advanced French/English Dictionary

The asker's comment:

Merci:)