TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

192 months ago

Angelika Inglis  See profile asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

Schalungsbild

Context:

"Die präzise in die Baukörper geschnittenen rundum abgeschrägten Fensteröffnungen sind...

Keywords:

...scharfkantig auszubilden, es wird eine hohe Qualität des Sichtbetons und ein sauberes Schalungsbild Typ 4.1.4 erwartet." Kontext: Fassade eine Buerogebaeudes

 

 

formwork appearance

The asker's comment:

Although Rupert's explanation hits the nail on the head, I need a translation that is fairly short and snappy. "Appearance" is just what I was looking for, still deciding whether to go with "formwork" or "shuttering". Many thanks to all!