TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

174 months ago

sarlata  See profile asked this question:

Language pair:

English > French

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

LOOSENED TENSION ADJUSTMENT

Context:

........on the alternator from above) before the tension bolt can be loosened tension adjustment bolt is pointing towards the front of the car....
RÉGLAGE DESSERRÉ DE LA TENSION (bon ou pas)

merci

 

 

la vis de réglage de tension

My comment:

Il manque simplement une virgule ou un point (à voir selon le contexte) après "loosened"dans la phrase source :
"........on the alternator from above) before the tension bolt can be loosened tension adjustment bolt is pointing towards the front of the car...."
ce qui donne la traduction suivante :
"...sur l'alternateur vu de dessus) avant de pouvoir desserrer la vis de tension. La vis de réglage tension est orientée vers l'avant du véhicule..."


Merci d'accuser réception
Bonne journée