TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

152 months ago

Jirina Bruderer Kážová (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > Czech

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Sicherstellungs- und Abrechnungspflichten

Context:

Der Ehemann ist von jeglichen Sicherstellungs- und Abrechnungspflichten befreit.

Keywords:

SCHWEIZ

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

151 months ago

  See my profile wrote:

(Asker only)

151 months ago

Übersetzrerin  See my profile wrote:

Sicherstellungs-und Abrechnungspflichten

My comment:

v smyslu manželské smlouvy nebo smlouvy o dědičství je manžel manžel osvobozen od jakékoliv povinnosti poskytnout podmínky, aby byl její život zajištěn a fakturační povinnosti, neplatí už společné účty.

My references:

Alles läuft nach dem Ehe-Erbe-Vetrag.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)