TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

152 months ago

Jirina Bruderer Kážová (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > Czech

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Nachversterben

Context:

Nachversterben - .... oder beim Tode des zweitversterbenden Erblassers soll das Vermögen..

Keywords:

CH

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

151 months ago

  See my profile wrote:

(Asker only)

151 months ago

Übersetzrerin  See my profile wrote:

po zemřelém nebo po zemřlé

My comment:

v případě, že jeden ze dvou manželú umře, zústáva jeden žijící, který po zemřelém získává jisté práva. Po zemřelém se mění práva a povinosti z manžeslské nebo smluvy o dědicství.

My references:

z.B. die überlebende Ehefrau nach Versterben des Ehemannes
seinen eine geschlossenen Ehe. Si hat Recht denErbvertrag nachträglich ganz oder teilwei ändern.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)