|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
138 months ago
French specialist
asked this question:
|
Language pair: |
Spanish > English |
|
Subject: |
General |
|
Level of diffculty: |
Difficult / demanding |
|
Word or term in question: |
Se cierra el acta que se autoriza. Doy Fe. |
|
Context: |
se dio por terminado el acto y firman la presente, para constancia, los que ella intervinieron, y saben hacerlo y los que no, imprimen su huella digital. Se cierra el acta que se autoriza. Doy Fe. |
If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.
Answers on this question
138 months ago
Sylvia J. Andrade
wrote:
The authorized certification is complete. I attest.
138 months ago
Vicki Santamaria
wrote:
The proceeding was concluded and the participating parties able to do so signed the document herein, while those unable to do so affixed their digital fingerprint on said document. This authorized certification is complete. I so certify.
My comment:
On legal translations it is very important not to add anything (illiterate or incapable) that isn't found in the source language. It is important to use "digital" because a signature can be either digital or inked. The original language only says the parties signed, not that they witnessed or attested.
My references:
28 years as a legal interpreter/translator
Comments by other colleagues on this answer:
138 months ago
Vicki Santamaria
wrote:
I meant to say "a fingerprint can be either digital or inked".
138 months ago
Vicki Santamaria
wrote:
Your translation seems to be OK, but you can drop out digital, already translated by finger(-prints) to avoid a pleonasm
138 months ago
MACVieira
wrote:
We thus hereby close this certifying minutes. I attest.
My comment:
The officer of the accredited office (similar to notary) certifies an act and draws minutes which are signed by the parties to that act and registered in the office's registry (used to be registered in huge minutes books).
My references:
I am originally from a Latin American country and a long-time practising lawyer in that system. ;)
Comments by other colleagues on this answer:
138 months ago
Jennifer White
wrote:
sorry, but "this certifying minutes" is grammatically incorrect.
138 months ago
MACVieira
wrote:
My translation is verbatim, these authorities draw in fact a document which has this translation ("minutes"), as the most precise. They are not certifying a document, but attesting to the holding of a meeting and its participants' undertakings instead. This is normally done upon the drawing of minutes. This is what I understood from the excerpt and in fact is typical of the Latin countries' legal systems or, more precisely, civil law systems. But I would be pleased to hear your suggestions as to a replacement for "certifyng" or the grammatically correct way of expressing it.
138 months ago
Jennifer White
wrote:
Hello, I was merely pointing out that "this" is singular and "minutes" is plural - basic English grammar. No offence. Have a good evening.
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
7 months ago
ADT, ad
French > English
12 months ago
Note clavier
French > English
12 months ago
Cap.
French > English
16 months ago
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
17 months ago
arrières retour en caisse
French > English
18 months ago
ROTs vifs
French > English
19 months ago
Bip
French > English
19 months ago
mm / MI
French > English
24 months ago
AM / AS
French > English
24 months ago
NÉ / NE
French > English
24 months ago
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
25 months ago
Urnes
French > English
25 months ago
CAT
French > English
25 months ago
E/F et AV.
French > English
26 months ago
consentement des époux
French > English
27 months ago
Doublure en fourreau
French > German
28 months ago
statement, team all out
English > Portuguese
29 months ago
adjektiven Farbstoff
German > French
31 months ago
Flaschenkreuz
German > French
31 months ago
Beutelbegasung
German > French
31 months ago
Beutelbegasung
German > French
31 months ago
sur clan droit
French > English
32 months ago
CF biopsies
French > English
32 months ago
un lacs
French > English
32 months ago
toxiques
French > English
32 months ago
Data Clean Room
English > Portuguese
33 months ago
As-is Audit
English > Portuguese
33 months ago
Silos
English > Portuguese
33 months ago
production d'électricité à demeure
French > English
33 months ago