TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

252 months ago

dennis cator (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

le Byscelette De Belsize

Context:

it is a song by Engleberg Hump

Keywords:

-

 

 

The answer of   See profile was rated best

Les Bicyclettes de Belsize

My comment:

Since this is the name given to the song by its author, it should stay in French, although the song is sung in English. You could provide a translation in parentheses afterwards, such as "The Bicycles of Belsize", but it should be clear that this is not the actual title of the song.

My references:

http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/B000009POA/ref%3Dnosim/obscursongsfromt/002-8842198-2629638