TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

253 months ago

amali (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

for the purposes of providing

Context:

understanding between x and x

Keywords:

agreement

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

253 months ago

Jesús Mora  See my profile wrote:

Con el fin, entre otros, de...

My comment:

Otra idea, tal vez más apropiada. La clave está en dar con un giro que suene natural en castellano, ya que esa fórmula no se puede traducir literalmente. Con todo respeto hacia los colegas, he de decir que las demás opciones suenan un poco forzadas.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

253 months ago

Jesús Mora  See my profile wrote:

A fin de proporcionar/facilitar, aunque no únicamente,...

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

253 months ago

Jesús Mora  See my profile wrote:

con el objeto de proporcionar sin restricción alguna

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

253 months ago

Jesús Mora  See my profile wrote:

......sin limitación exhaustiva

My comment:

Par completar mi primera respuesta

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

253 months ago

Jesús Mora  See my profile wrote:

con el propósito de proveer pero sin limitación

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

253 months ago

lslowack  See my profile wrote:

para proporcionar, pero limitado a

My comment:

con el propósito de, pero no limitado a

My references:

-

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

253 months ago

lslowack  See my profile wrote:

con el fin de proporcionar pero no limitado a

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

253 months ago

  See profile wrote:

Estoy de acuerdo.

(Asker only)

253 months ago

lslowack  See my profile wrote:

para los fines de proveer pero sin limitarse

My comment:

lenguage muy usada en contratos

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)