TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

13 days ago

bravo (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Aufschieferungen

Context:

Beinhaltet die Verschleißprüfung.
Gegebenenfalls, Aufschieferungen an den Magnetgliedern (durch Abmeißeln) und Fremdkörper in den Längsspalten entfernen.

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

13 days ago

CMD  See my profile wrote:

écaillage / exfoliation

My comment:

Industrielle Technik:
1. aufschiefern = (s') écailler
écaillage: fissuration sous-surfacique p. ex. d'un métal, i.e.
défaut de fatigue dû aux efforts générés (fissure longitudinale ou horizontale) - engl. flaking
2. (s.) abschiefern, (s.) schiefern = s'exfolier
exfoliation: des éclats ou des morceaux p. ex. de l’acier lors des fissures sous la surface

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

13 days ago

exegete  See my profile wrote:

tout dépôt

My comment:

"Comprend le test d'usure. Si nécessaire, éliminez ***tout dépôt*** sur les maillons magnétiques (par burinage) et les corps étrangers dans les fentes longitudinales."

les dépôts => tout dépôt (ici)

My references:

J'admets que c'est mon traducteur automatique qui me l'a trouvé, mais j'ai vérifié la crédibilité.

https://mymemory.translated.net/en/German/French/Beinhaltet-die-Verschlei%C3%9Fpr%C3%BCfung.-Gegebenenfalls%2C-Aufschieferungen-an-den-Magnetgliedern-%28durch-Abmei%C3%9Feln%29-und-Fremdk%C3%B6rper-in-den-L%C3%A4ngsspalten-entfernen.

Justification:

IATE: https://iate.europa.eu/entry/result/1400132/de-en-fr-la-mul :

Schieferung = litage (anglais: bedding) => formation de couche(s), donc de dépôt(s) !

Cf. CNRTL.BE: "Litage, subst. masc.,,Formation de lits`` (Noël 1968); ,,***disposition des roches sédimentaires en couches*** ou lits parallèles`` (Plais.-Caill. 1958). "

à http://www.cnrtl.fr/definition/litage

En outre, voir la signification de "buriner":

"burinage \by.ʁi.naʒ\ masculin

Action de buriner, d'enlever les traces des pièces. "

à https://fr.wiktionary.org/wiki/burinage

"Auf-" = sur => dépôt
https://larousse.fr/dictionnaires/allemand-francais/auf/241606

Et la racine du mot, "schief" peut aussi vouloir dire "usé" => dépôt
https://larousse.fr/dictionnaires/allemand-francais/schief/302169?q=schiefer

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)