TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

249 months ago

ak (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Medical

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

M.B., Ph.D., F.R.C.

Context:

MB=Bachelor of Medicine, FRC i

Keywords:

FRC ist im dt. wohl eher nicht

 

 

M.B., Ph.D., F.R.C.

My comment:

Wenn diese Bezeichnungen als Teil eines Namens erscheinen, würde ich sie unverändert stehen lassen.
Bedeutung: M.B. - Bachelor of Medicine; etwas Entsprechendes zum Bacchalaureat gibt es im Deutschen nicht. -- Ph.D. - Philosophical Doctor; in etwa Dr. rer. nat. (nicht Dr. med., das wäre M.D.) -- F.R.C. - in dem Zusammenhang wohl eher Fellow of the Royal College; auch dafür gibt es keine wirkliche Entsprechung im Deutschen.

The asker's comment:

:-)