TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

2 months ago

Barbara R. Cochran, MFA  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

y jouaient les chefs de file

Context:

Elles (seized art collections) parvinrent au musée avec quelques-unes des plus significatives expressions de l’art français du XVIIIe siècle. Boucher et Fragonard y jouaient les chefs de file mais ne pouvaient faire oublier de nombreux autres maîtres, leurs contemporains, « sauvegardés » au cours de la même opération.

I think it means something like "[they] were at the head of the line", meaning their work was thought of as the most valuable, or some such thing. Is that correct? Thanks

 

 

The answer of CMD  See profile was rated best

they spearheaded (this parade)

My comment:

... were in the lead / at the head of this parade ...